Jangan sekali2 menerjemahkan istilah IT (Information Technology) ke bahasa indonesia. Tahu mengapa? Karena itu berbahaya terutama jika diajarkan di sekolah. Lihatlah contoh berikut :
1. hardware : Barang Keras
2. Software : Barang Lembut
3. Jostik : Batang Gembira
4. Plug and Play : Colok dan Main
5. Server : Pelayan
6. Client : Pelanggan
Silakan mengamati terjemahan kalimat di bawah ini :
The server provides a plug and play service for the clients using either hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it.
Hasilnya :
Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras dan lembut. Cukup dengan mencolokkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati.
He.....3x. Bahaya to? Apalagi buat yang belum gheduk kuping...........
Biar ga kosong..... sing ringan2 bae.... sambil nunggu kejutan dari The King of Europe "Raul Madrid" buat Liverpool di Anfield. 2 : 1 buat Madrid. Real Madrid lolos deh. Ok, Casillas, Raul?????!!!! Ok, deh.....
Ted.....
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Transmisi ini mungkin berisi informasi yang bersifat pribadi, rahasia dan tertutup untuk
dipublikasikan berdasarkan Hukum dan Peraturan Perundang-undangan yang berlaku di
wilayah Republik Indonesia. Jika Anda bukanlah penerima yang dituju, bersama ini Anda
diperingatkan bahwa semua publikasi, penggandaan, pendistribusian, atau penggunaan
informasi yang ada disini (berikut semua informasi yang terkait) adalah SANGAT
TERLARANG. Jika Anda menerima transmisi ini tanpa disengaja, harap segera hubungi
pengirim dan hapus material ini seluruhnya, baik dalam bentuk elektronik maupun
dokumen cetak. Terima kasih."
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
No comments:
Post a Comment